董少玉 Dong Shaoyu (bl. 1545)

   
   
   
   

忆别二首

Abschiedserinnerung - zwei Verse

   
   
忆别河桥柳, Ich erinnere mich an unseren Abschied bei den Weiden an der Brücke
青青送马蹄。 Dichtes Grün begleitete dein Hufgeklapper
妾心与羌笛, Mein Herz ist wie die Qiang Flöte
无日不辽西。 Kein Tag vergeht ohne Gedanken an Liaoxi
驿路花将发, Auf der Poststraße werden die Blumen bald blühen
离亭柳漫垂。 An unserem Abschiedspavillon hängen die Weiden voll
凭阑无一事, Ich lehne am Geländer, ohne etwas zu tun
日日数归期。 Tag für Tag zähle ich die Stunden bis zu deiner Rückkehr